Зачем нужен сидур с подстрочным переводом если уже есть с обычным переводом?

Молитва стоит в основе всего Иудаизма, она создает персональную связь с Творцом и влияет на мировосприятие и происходящие события. Развитие в молитве можно условно разбить на три этапа. Рассмотрим их на примере Йоси, который понял смысл жизни, начал молиться и учить Тору. 

1-ый этап. Йоси начал молится, понятное дело на русском, ведь по другому не получается, а каждый день как отдельная жизнь, пройдет и не вернешь. Вместе с этим он уже знает про безграничные тайны Лашон Акойдеш и сразу же начал учится. Когда Йоси уже читает на иврите, но все еще очень медленно, он читает часть молитвы на Лашон Акойдеш, а часть – на русском. Для этого этапа идеально подходит сидур с оригинальным текстом справа и с переводом слева, это очень хороший сидур для начала. Так, наш Йоси читает Шма и Амиду на иврите, а остальные части молитвы на русском.

2-ой этап. И вот Йоси ускорился в чтении и теперь уже мoжет читать всю молитву на Лашон Акойдеш, но он еще не помнит перевода всех слов, и даже те слова, что помнит, иногда забываются. В результате, если Йоси продолжает пользоваться сидуром с переводом на левой странице, он смотрит во время молитвы только на правую страницу с оригинальным текстом и постепенно забывает смысл слов. Молитва отделяется от понимания ее смысла и Йоси теряет концентрацию, думая во время молитвы о делах дней минувших и грядущих. С одной стороны молитва Йоси выросла, так как он молится на Лашон Акойдеш, но с другой стороны она падает, так как он забывает смысл слов и теряет концентрацию. 

Что делать?

 Как найти не теряя? 

Поменять обычный сидур на сидур с подстрочным переводом! 

Этот важный шаг позволяет наполнять смыслом произносимые слова прямо во время молитвы, не теряя концентрацию! С подстрочным переводом Йоси твердо стоит в молитве на двух ногах. Он молится на Лашон Акодеш и понимает смысл слов, сохраняя концентрацию. Со временем Йоси узнает более глубокое толкование отдельных слов Нашими Мудрецами и его молитва поднимается выше и выше.

3-й этап. После нескольких лет пользования сидуром с подстрочным переводом Йоси хорошо помнит смысл каждого слова и может пользоваться сидуром без перевода. Он может взять любой сидур в синагоге и молиться по нему, сохраняя концентрацию и понимая смысл. Наш Йоси – талмид хахам!  Даже на этом этапе, по возможности, стоит молиться по сидуру с подстрочным переводом, так как некоторые слова все-таки забываются. 

Вывод: Всему свое время! Так же как сидур с переводом на левой странице хорош для начинающих, так же нужен сидур с подстрочным переводом, если Вы уже молитесь на Лашон Акойдеш.

Развивайтесь, не теряя ни в чем, молитесь по сидуру с подстрочным переводом.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

  • No products in the cart.