Тора и гафтарот с новым русским переводом

180.00

Нет в наличии

Слово Тора в переводе со священного языка означает «поучение», «руководство к действию». Речь идет о Божественном откровении, данном еврейскому народу на горе Синай и записанном Моше в пяти книгах, которые называются также Хумаш.

Вместе с Пятикнижием Моше получил также Устное учение (Устную Тору), содержащее более детализированное изложение Закона и объясняющее смысл Пятикнижия. Оно было записано лишь спустя полторы тысячи лет, после разрушения Второго Иерусалимского Храма и изгнания евреев из Страны Израиля, и получило название Талмуд.

Предлагаемый вниманию читателей новый перевод Хумаша (Торы) и Гафтарот имеет целью дать литературный русский текст,  в смысловом отношении максимально близкий к оригиналу. Разумеется в полном объеме эта задача невыполнима по определению.

Следует особо отметить, что в плане важных смысловых решений данный перевод ориентируется не на гебраистическую науку, а на еврейскую традицию, прежде всего — на комментарии Раши, считающиеся классическими. Бережно сохраняя текст оригинала и его понимание еврейской традицией, переводчики, тем не менее, отказались от неоправданного использования архаизмов, от буквалистской передачи идиом чуждых современному русскому языку конструкций.

Есть  разные «ступени» понимания текстов Торы. Как правило, Раши сосредотачивается на самом простом, буквальном понимании («пшат»). В своих комментариях текста Раши широко использует грамматический анализ и по существу включает в них всю предшествовавшую ему еврейскую комментаторскую традицию.

180.00 Подробнее

Мы доставляем по всему миру

Слово Тора в переводе со священного языка означает «поучение», «руководство к действию». Речь идет о Божественном откровении, данном еврейскому народу на горе Синай и записанном Моше в пяти книгах, которые называются также Хумаш.

Вместе с Пятикнижием Моше получил также Устное учение (Устную Тору), содержащее более детализированное изложение Закона и объясняющее смысл Пятикнижия. Оно было записано лишь спустя полторы тысячи лет, после разрушения Второго Иерусалимского Храма и изгнания евреев из Страны Израиля, и получило название Талмуд.

Предлагаемый вниманию читателей новый перевод Хумаша (Торы) и Гафтарот имеет целью дать литературный русский текст,  в смысловом отношении максимально близкий к оригиналу. Разумеется в полном объеме эта задача невыполнима по определению.

Следует особо отметить, что в плане важных смысловых решений данный перевод ориентируется не на гебраистическую науку, а на еврейскую традицию, прежде всего — на комментарии Раши, считающиеся классическими.

Есть  разные «ступени» понимания текстов Торы. Как правило, Раши сосредотачивается на самом простом, буквальном понимании («пшат»). В своих комментариях текста Раши широко использует грамматический анализ и по существу включает в них всю предшествовавшую ему еврейскую комментаторскую традицию.