Тора и гафтарот с новым русским переводом

180.00

Слово Тора в переводе со священного языка означает “поучение”, “руководство к действию”. Речь идет о Божественном откровении, данном еврейскому народу на горе Синай и записанном Моше в пяти книгах, которые называются также Хумаш.

Вместе с Пятикнижием Моше получил также Устное учение (Устную Тору), содержащее более детализированное изложение Закона и объясняющее смысл Пятикнижия. Оно было записано лишь спустя полторы тысячи лет, после разрушения Второго Иерусалимского Храма и изгнания евреев из Страны Израиля, и получило название Талмуд.

Предлагаемый вниманию читателей новый перевод Хумаша (Торы) и Гафтарот имеет целью дать литературный русский текст,  в смысловом отношении максимально близкий к оригиналу. Разумеется в полном объеме эта задача невыполнима по определению.

Следует особо отметить, что в плане важных смысловых решений данный перевод ориентируется не на гебраистическую науку, а на еврейскую традицию, прежде всего — на комментарии Раши, считающиеся классическими. Бережно сохраняя текст оригинала и его понимание еврейской традицией, переводчики, тем не менее, отказались от неоправданного использования архаизмов, от буквалистской передачи идиом чуждых современному русскому языку конструкций.

Есть  разные “ступени” понимания текстов Торы. Как правило, Раши сосредотачивается на самом простом, буквальном понимании (“пшат”). В своих комментариях текста Раши широко использует грамматический анализ и по существу включает в них всю предшествовавшую ему еврейскую комментаторскую традицию.

180.00В корзину

Слово Тора в переводе со священного языка означает “поучение”, “руководство к действию”. Речь идет о Божественном откровении, данном еврейскому народу на горе Синай и записанном Моше в пяти книгах, которые называются также Хумаш.

Вместе с Пятикнижием Моше получил также Устное учение (Устную Тору), содержащее более детализированное изложение Закона и объясняющее смысл Пятикнижия. Оно было записано лишь спустя полторы тысячи лет, после разрушения Второго Иерусалимского Храма и изгнания евреев из Страны Израиля, и получило название Талмуд.

Предлагаемый вниманию читателей новый перевод Хумаша (Торы) и Гафтарот имеет целью дать литературный русский текст,  в смысловом отношении максимально близкий к оригиналу. Разумеется в полном объеме эта задача невыполнима по определению.

Следует особо отметить, что в плане важных смысловых решений данный перевод ориентируется не на гебраистическую науку, а на еврейскую традицию, прежде всего — на комментарии Раши, считающиеся классическими.

Есть  разные “ступени” понимания текстов Торы. Как правило, Раши сосредотачивается на самом простом, буквальном понимании (“пшат”). В своих комментариях текста Раши широко использует грамматический анализ и по существу включает в них всю предшествовавшую ему еврейскую комментаторскую традицию.

Детали

Вес 1.700 kg
Габариты 24 × 16 × 5 cm

Отзывы

Отзывов пока нет.

Будьте первым, кто оставил отзыв на “Тора и гафтарот с новым русским переводом”

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Возможно Вас также заинтересует…

  • - 6%

    СИДУР С ПОДСТРОЧНЫМ ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

    95.00 89.00

    Первое издание сидура для будней с подстрочным переводом на русский язык.   Этот сидур позволяет молится, понимая смысл слов, поднимая молитву на более высокий уровень.

    Несколько поколений баалей тшува начинали с молитвы на русском, понимая смысл слов. После того как учились читать на иврите, переходили на иврит, теряя понимание смысла произносимых слов. Соедините две половины в единое целое, наполняя каждое слово Вашей молитвы смыслом.

    Купите сидур с подстрочным переводом!

    Чем этот сидур лучше напечатанных раньше? Достаточно просто посмотреть на страницу обычного сидура. Даже человек, свободно владеющий ивритом может увидеть во время молитвы незнакомое слово или фразу. Он может посмотреть на страницу слева и найти перевод слова, но цена этому — потеря концентрации в молитве.
    В корзину