Основной задачей подстрочного перевода является не поэтическая интерпретация текста Теилим, а буквальная передача значения каждого слова. Любой художественный перевод, сколь бы удачным он не был, отражает лишь одно из возможных пониманий книги. В свою очередь подстрочный перевод — это не столько самостоятельное произведение, сколько ключ, помогющий открыть для себя мир Теилим на иврите, полный новых граней смысле и идей.